El escudo del Municipio de Tecámac está descrito de la siguiente manera:

En la parte superior se muestra un libro abierto; en el que se pueden leer las palabras Ley y Cultura, que representan las aspiraciones de nuestro pueblo; un listón con el nombre Tecámac cuyo significado en Náhuatl es: Tetl – piedra, Cámatl, boca y C – en; Tecámac significa “En la Boca de Piedra”, en el cuadrante de la parte superior izquierda se representa el jeroglífico estilizado Náhuatl de Tecámac. En el extremo superior derecho se muestra unas matas de maíz, que es el principal cultivo del Municipio, se complementa con una estrella y un engrane.

En la parte inferior izquierda, se puede ver una lira cuya alegoría musical representa al ilustre músico y compositor mexicano, nacido en Tecámac, Don Felipe Villanueva y en el último extremo; se observa la portada del Palacio Municipal.

escudo

Tecámac

En la época prehispánica esta población se fundó con el nombre náhuatl de Tecámac.

Después de la conquista, en el periodo colonial, la orden religiosa de los franciscanos la denominó Tecámac de la Santa Cruz, nombre que mantuvo por mucho tiempo.

Luego de Las leyes de Reforma aplicadas por el Lic. Benito Juárez, se llamó Tecámac de Reforma.

Finalmente en el período de gobierno del Lic. Isidro Fabela (1942 – 1945), la XXXVI Legislatura del Estado de México decretó el 8 de septiembre de 1944 que el municipio se llamara Tecámac de Felipe Villanueva, nombre del Ilustre músico mexicano nacido en esta localidad.

Posteriormente y conforme a la Ley Orgánica Municipal a partir del 25 de abril de 1957, el municipio se denomina Tecámac y la cabecera sigue conservando el de Tecámac de Felipe Villanueva.

Toponímia y jeroglífico

Toponimia: Tetl, piedra; Cámatl, boca y la terminación C. en: “En la Boca de Piedra”.

Manuel Olaguibel afirma que el segundo nombre es Camachalli, y que pierde sus últimas sílabas: challi.

Esto no puede ser ya que existe el nombre geográfico Tecamachalco, que significa: “En las Quijadas de piedra”, Cámatl, por si solo significa “boca”.

Jeroglífico: está representado por una boca estilizada, que es: “En la Boca de Piedra”, y la mano con la palma abierta, es un enorme error cometido en la traducción para representar el glifo, ya que tradujeron así: Tetl, piedra, Cámatl, boca, maintl, mano; esto es Tecamamaintl; “La mano junto a la boca de piedra”.

Pero esto no puede ser ya que se está utilizando una sola raíz para dos significados diferentes.

Sin embargo por decreto oficial, el jeroglífico es el que está representando por una boca abierta con los dientes superiores y encima, una mano extendida.

Todos los derechos reservados a H. Ayuntamiento de Tecámac. Abril 2010 Versión 1.0
www.daunclick.com